Chyby v úředním textu nemusí znamenat neznalost autora
Je známo, že při psaní textu úřední povahy se autor zaměřuje hlavně na to, aby obsah reflektoval vše důležité (zákony, data), a poté mu forma občas uniká. Jazyk, který musí úředníci v dokumentech používat, je navíc jazyk institucionální. Nehovoří tedy sami za sebe, ale za instituci, kterou reprezentují.
Z časových důvodů a velkého množství práce si po sobě navíc pracovníci úřadů nemohou dokument několikrát v klidu přečíst a případné chyby odhalit. Do hry kromě toho často vstupuje i autorská slepota, která může postihnout opravdu každého, bez ohledu na znalosti a zkušenosti daného jedince. Člověk pak není schopen vidět chyby ve svých vlastních textech (i když v textech ostatních autorů je vidí).
Je proto ideální, když text důležitého úředního dokumentu před jeho publikováním překontroluje i někdo jiný, nezávislý, ideálně korektor se cvičeným okem.
Korektury pro státní/veřejnou správu, samosprávu a organizační složky státu
Komolené výrazy, chyby a překlepy v úředních dokumentech, vyhláškách či na vývěsních tabulích se v lepším případě velmi snadno stávají předmětem vtipů na sociálních sítích, v případě horším jsou zdrojem nedorozumění, nebo dokonce vážných pochybení. Finance investované do korektur důležitých textů určených veřejnosti jsou proto využity více než dobře.
Provádíme korektury těchto druhů dokumentů:
- směrnice
- projekty
- smlouvy
- veřejné vyhlášky
- výroční zprávy
- městské a obecní zpravodaje
Rádi Vám zdarma vyhotovíme kalkulaci na jazykovou korekturu Vašeho textu